Причастные обороты в английском языке. Причастие в английском языке (The Participle)
→ НЕЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ (INDEPENDENT PARTICIPLE CONSTRUCTION)
Независимый причастный оборот - это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) с причастием, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения:
The weather being fine, the airplane started. - Так как погода была хорошая, самолет вылетел (букв.: погода будучи хорошей, самолет вылетел).
Подлежащим глагола-сказуемого (started) является существительное the airplane, в то время как существительное the weather выполняет роль подлежащего только по отношению к причастию being.
В русском языке нет аналогичной конструкции. Русские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложения, в состав которого они входят.
Coming to St. Petersburg I went to the Hermitage. - Приехав в Санкт-Петербург, я пошел в Эрмитаж.
Деепричастие "приехав" в русском предложении, так же как и причастие coming в английском предложении, относится к подлежащему предложения - "я" (I): я приехал и я пошел (I came and I went).
Таким образом, местоимение "я" (I) является подлежащим предложения и одновременно выполняет роль подлежащего и по отношению к деепричастию (или причастию - в английском предложении).
В этом состоит отличие зависимого причастного оборота от независимого причастного оборота в английском языке.
В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме.
Примечание. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.
Независимый причастный оборот выполняет по отношению к основному составу предложения роль какого-либо члена предложения, в основном - обстоятельства времени, причины или условия.
Независимый причастный оборот переводится на русский язык:
1) придаточным обстоятельственным предложением;
2) простым предложением, входящим в состав сложноподчиненного предложения и вводимым союзами причем, а, и;
3) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения путем бессоюзного соединения:
All preparations being made (= when all preparations were made), the party sat down. - Когда все приготовления были сделаны, все сели.
All doors having been locked (= as all doors had been locked), they were forced to spend the night at a neighbour"s home. - Так как все двери были заперты, они вынуждены были провести ночь в доме соседа.
Weather permitting (= if the weather permits), the airplane starts early in the morning. - Если погода позволит, самолет вылетит рано утром.
Chromium having been added, strength and hardness of the steel increased. - После того как хром был добавлен, прочность и твердость стали увеличились.
The article deals with microwaves, particular attention being paid to radio location. - Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
They went to the winding shaft, two of the men carrying a stretcher. - Они пошли к подъемной шахте; двое из рабочих несли носилки.
Hydrogen is the simplest substance, atoms of other elements having a more complex structure. - Водород является простейшим веществом; атомы других веществ имеют более сложную структуру.
Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такие причастные обороты переводятся так же, как и независимые причастные обороты с тем же значением без предлога:
The article deals with microwaves, with particular attention being paid to radio location. - Статья посвящена микроволнам, причем особое внимание уделено радиолокации.
With chromium having been added, strength and hardness of the steel increased. - После того как (так как) в сталь был добавлен хром, ее прочность и твердость увеличились.
Независимому причастному обороту может предшествовать вводная частица there. Такой независимый причастный оборот обычно переводится придаточным обстоятельственным предложением:
There being no other traffic on the road, we drove rather fast. - Так как на дороге было мало машин, мы ехали довольно быстро.
A body can move uniformly and in a straight line, here being no cause to change that motion. - Тело может двигаться равномерно и по прямой линии, если нет причины, которая может изменить это движение.
Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: strictly speaking - строга говоря; generally speaking - вообще говоря и т.п.:
Generally speaking, metals are excellent conductors. - Вообще говоря, металлыпревосходные проводники.
Существует два вида причастных оборотов.
Первый - это когда причастие выражает действие, которое относится к подлежащему всего предложения.
Being a good surgeon
he made complicated operations.
Будучи хорошим хирургом, он делал сложные операции.
Having lost his money
he could buy nothing.
Потеряв деньги, он ничего не мог купить.
В этих предложениях причастия being и having lost относятся к подлежащему he (другого подлежащего в этих предложениях нет) и зависят от него, поэтому этот причастный оборот зависимый (от своего подлежащего). В русском языке ему соответствует деепричастный оборот.
Второй вид причастного оборота - это когда причастие имеет свое собственное, самостоятельное подлежащее, выраженное существительным или местоимением в именительном падеже, и не зависит от подлежащего всего предложения. Такой причастный оборот, который имеет свое собственное подлежащее, называется независимым причастным оборотом.
Doctor Ivanov being a good surgeon
, the operation lasted only two hours.
Так как доктор Иванов хороший хирург, операция длилась только два часа.
The boy having lost his money
, a new magazine wasn’t bought.
Мальчик потерял деньги, новый журнал не был куплен (не купили).
В этих двух предложениях при каждом причастии — being и having lost — есть свое собственное подлежащее: Doctor Ivanov и the boy, которые не связаны с подлежащим всего предложения.
Независимый причастный оборот выполняет в предложении роль обстоятельства времени , причины или условия и отделяется от главной части предложения запятой.
Независимый причастный оборот переводится:
1. Придаточным обстоятельственным предложением с союзами так как, поскольку, ввиду того что; после того как, если независимый причастный оборот предшествует основной части предложения.
The weather being fine
, we went out for a walk.
Так как погода была хорошая, мы пошли погулять.
The student knowing English well
, the teacher asked him to meet the delegation.
Поскольку студент хорошо знал английский язык, учитель попросил его встретить делегацию.
2. Самостоятельным предложением с союзами а, причём, в то время как, если независимый причастный оборот стоит после основной части предложения.
He helps me with physics, I helping him with mathematics
.
Он помогает мне по физике, а я ему по математике.
The Belarusian girls won the competition, the Polish athletes placing second
.
Белорусские девушки выиграли соревнования, в то время как польские спортсменки заняли второе место.
Причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I , Participle II , Perfect Participle .
Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени.
Nick is translating an English text, we watching a TV programme
.
В то время как Ник переводит английский текст, мы смотрим телевизор.
Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I обычно переводится глаголом прошедшего времени. Но если Participle I выражает действие, совпадающее с моментом речи, оно может быть передано на русском языке фразой в настоящем времени.
Nick was translating
an English text, we watching a TV programme
.
Николай переводил английский текст, мы смотрели телевизор.
The steamer could not enter
the dock, its length exceeding
120 metres.
Пароход не мог войти в док, так как ею длина более 120 метров.
I saw her leaving the house very early this morning
.
Я
видел
её
выходившей
из
дома
рано
утром
.
- после catch, find, leave, go, come, spend time, waste time, be busy
I caught him looking through my drawers
.
Я
застал
его
рыскающим
в
моих
ящиках.
Would
you
like
to come
skiing
with
us
?
Не хочешь прокатиться с нами на лыжах?
Придаточные обороты
Причастные фразы вместо придаточных употребляются в официальном языке. Здесь подлежащее причастия и главного глагола совпадают.
- 2 одновременных действия 1-го подлежащего
Holding his hand,
she led him through the crowd.
Держа
его
за
руку
, она
провела
его
сквозь
толпу
.
- причастное действие как немедленный результат главного
I stayed at home watching TV
.
Я остался дома для телепросмотра
Seeing her on the other side of the road,
I quickly tried to hide.
Увидев её через дорогу, я сразу скрылся.
Turning on her computer,
she started work.
Включив комп, она начала работу.
He told her not to eat, explaining that there was a risk of food poisoning
.
Он запретил ей есть, объяснив, что еда может быть отравлена.
- вместо временных придаточных
I felt much better after speaking to you – Я почувствовал себя намного лучше после разговора с тобой
I didn’t like him on first meeting him
.
При знакомстве он мне не понравился.
- вместо причинных придаточных
Being happy with my results,
I decided to go out and celebrate.
Счастливый
от
результатов
, я
решил
погулять
и
отметить
это
.
Having lived here all his life,
he knows a lot about the town.
Прожив
здесь
всю
жизнь
, он
знает
город
наизнанку
.
- вместо уступчивых придаточных
While fully understanding your problem,
I can’t allow you to break the rules.
Хотя
я
полностью
понимаю
Вашу проблему, я не могу позволить Вам нарушать правила
.
- вместо определительных подлежащных придаточных в настоящем
The woman living next door
works for a TV company.
Соседка
работает
на
ТВ
.
Обороты с прошедшим причастием
- вместо страдательного залога
Loved by all who knew him,
he devoted his life to others.
Любимый
всеми
знавшими
его
, он
посвятил
жизнь
другим
.
Lost for many years,
the manuscript suddenly turned up again.
Потерянная
много
лет
, рукопись
вдруг
снова
всплыла
.
- after/before/when/since/while/on/by + being + прошедшее причастие
After being cleaned,
the bike looked as good as new.
После
мойки
велик
выглядел
как
новый
.
When being questioned,
he suddenly burst into tears.
При
допросе
он
внезапно
разрыдался
.
English Joke
During the worst of the spy-scare period in London a man was brought into the police station, who declared indignantly that he was a well-known American citizen. But his captor denounced him as a German, and offered as proof the hotel register, which he had brought along. He pointed to the signature of the accused. It read.
Причастие относится к неличным формам и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и . Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием носит относительный характер, т. е. соотносится с действием -сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.
Причастия в английском языке подразделяются на I (Participle I) и II (Participle II).
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ |
|||
ЗАЛОГ (VOICE) |
PARTICIPLE I |
PARTICIPLE I PERFECT |
PARTICIPLE II |
ACTIVE |
asking |
having asked |
asked |
PASSIVE |
being asked |
having been asked |
|
Причастие I образуется путем прибавления суффикса -ing к основе : working работающий, работая .
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ - ING |
||
№ |
ПРАВИЛО |
ПРИМЕР |
Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается |
to take брать - taking |
|
Однако читаемая конечная -е не отбрасывается |
to see видеть - see ing to be быть - be ing |
|
Сочетание букв -ie стягивается в букву y |
to lie лежать - ly ing |
|
Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется |
to copy копировать - copy ing |
|
Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается |
to sit сидеть - sitt ing to commit совершать - committ ing |
|
Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит |
to differ различаться - differ ing to limit ограничивать - limit ing |
|
№ |
ФУНКЦИЯ |
ПРИМЕР |
Определение Употребляется перед определяемым (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом |
growing trees растущие деревья Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду. |
|
Обстоятельство Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я |
Reading an English book he wrote out many new words. Читая английскую книгу, он выписал много новых слов. |
|
Часть сказуемого |
||
Форма причастия II (причастия прошедшего времени) стандартных (правильных) совпадает с формой прошедшего времени этих , т.е . образуется прибавлением к основе суффикса -ed с соответствующими орфографическими изменениями: to solve решать - solved решил - solved решенный (-ая, -ое).
Форма причастия II нестандартных (неправильных) образуется разными способами и соответствует 3-й форме этих : to speak - spoke - spoken , to make - made - made , to go - went - gone .
№ |
ФУНКЦИЯ |
ПРИМЕР |
||
Определение |
||||
|
ПРАВИЛО |
ПРИМЕР |
|||
|
Нечитаемая конечная - е отбрасывается |
to plac e размещать - placed разместил |
|||
|
Если слово заканчивается на -y , а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i- |
to cr y плакать - cr i ed плакал |
|||
|
Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется |
to pla y играть - pla y ed играл |
|||
|
Если слово заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит краткий ударный слог (обычно одна ударная гласная), то конечная согласная удваивается |
to sto p останавливаться - sto pp ed остановился |
|||
|
Двусложные или многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог |
to permi t разрешать - permi tted разрешил ; Но : to limi t ограничивать - limi t ed ограничил (последний слог безударный) |
|||
|
Причастие I перфектное образуется от причастия I вспомогательного to have - having и причастия II смыслового : having translated переведя , having done сделав . Отрицательная форма образуется добавлением отрицательной частицы not перед перфектным причастием: not having translated не переведя , not having done не сделав. Причастие I перфектное показывает, что выражаемое им действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым предложения; в предложении оно может выполнять только функцию обстоятельства, т. е. соответствовать русскому деепричастию совершенного вида. Participle I Perfect может употребляться в функции обстоятельства причины и времени : 1. Having lost the key, the boy couldn′ t get into the house. Потеряв ключ, мальчик не мог попасть в дом. 2. Having graduated from the University, he decided to go to the Far East. Окончив университет, он решил поехать на Дальний Восток. Вместо причастия I перфектного в функции обстоятельства времени часто употребляется герундий спредлогами after и on : After leaving (= having left ) school, John Reed went to Harvard University. По окончании средней школы (= окончив среднюю школу) Джон Рид поступил в Гарвардский университет. Объектная причастная конструкция
представляет собой сочетание в общем падеже или в объектном падеже и причастия (в этой конструкции может использоваться как чувственного восприятия
: |
She could feel her hands trembling . Она чувствовала, как у нее дрожали руки. |
|||
|
В ПРЕДЛОЖЕНИИ |
||||
№ |
ФУНКЦИЯ |
ПРИМЕР |
||
Обстоятельство времени |
This duty completed , he had a leave. Когда эта работа была закончена, он получил отпуск. |
|||
Обстоятельство причины |
It being now pretty late , we went home. Так как было довольно поздно, мы пошли домой. |
|||
Обстоятельство условия |
Weather permitting , we′ ll start tomorrow. Если погода позволит, мы двинемся завтра. |
|||
Сопутствующие обстоятельства |
Any moving object is able to do the work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity . Любое движущееся тело способно совершать работу, при этом количество кинетической энергии зависит от массы и скорости. |
|||
Которая обладает свойствами глагола, наречия и прилагательного.
Английские причастия делятся на причастие настоящего времени (Participle I ) и причастие прошедшего времени (Participle II ).
Причастие настоящего времени обозначает действие, проистекающее одновременно с действием, выраженным сказуемым:
Look at the man crossing
the street.
Взгляни на человека, переходящего улицу.
Причастие настоящего времени образуется при помощи окончания -ing :
To learn - learning
To speak - speaking
Причастие настоящего времени употребляется для образования продолженных времён:
They are watching
a new film now.
Сейчас они смотрят новый фильм.
They were watching
a new film at that time last night.
Они смотрели новый фильм в это время вчера вечером.
They will be watching
a new film at this time tomorrow.
Они будут смотреть новый фильм в это время завтра.
Несмотря на то, что и герундий , и причастие настоящего времени имеют окончание -ing и совпадают по форме, их можно различить по оттенку в значении. Причастие по своему смыслу ближе к прилагательному, а герундий - к существительному:
That man shouting
at the policeman seems familiar.
- обозначение признака - причастие
Тот орущий на полицейского человек кажется мне знакомым.
Shouting
will not do any good.
- обозначение некоего действующего лица или предмета - герундий
Крики делу не помогут.
Причастие прошедшего времени - это тоже неличная форма глагола, также имеющая свойства глагола, прилагательного и наречия. Но в отличие от причастия настоящего времени, причастие прошедшего времени имеет лишь одну неизменяемую форму, по сути, это третья форма глагола. Причастие прошедшего времени в английском языке соответствует русскому страдательному причастию:
To give (давать) - given (данный)
To teach (обучать) - taught (обученный)
To break (ломать) - broken (сломанный)
Delivered
goods will be stored in our warehouse.
Доставленные товары будут храниться на нашем складе.
Причастие прошедшего времени образуется так же, как и временная форма Past Simple , то есть при помощи окончания -ed . Для неправильных английских глаголов в таком случае нужно использовать их «третью» форму:
Look - looked - looked
Do - did - done
Причастие прошедшего времени (Participle II) употребляется для образования совершённых (перфектных) времён. Эти времена образуются при помощи вспомогательного глагола have, has, had, will have и третьей формы глагола, т.е. причастия прошедшего времени.
Recently they have watched
a new film.
(Present Perfect)
Они недавно посмотрели новый фильм.
They had watched
a new film before I came.
(Past Perfect)
Они посмотрели новый фильм до того, как я пришёл.
They will have finished
watching a new film by the time I come.
(Future Perfect)
Они закончат смотреть новый фильм к тому времени, как я приду.
Причастие прошедшего времени также употребляется для образования страдательного залога:
The museum was opened
only last year.
Музей был открыт только в прошлом году.
Flowers are grown
almost in any part of the world.
Цветы выращивают почти в любой части света.
Причастие прошедшего времени употребляется в функциях:
- именной части составного сказуемого после глаголов: to be (быть) , to feel (чувствовать) , to look (выглядеть) , to get (становиться) , to become (становиться) , и др. В этом случае Participle II переводится на русский язык страдательным причастием, прилагательным или наречием:
My pencil is broken
.
Мой карандаш сломан.
She looked scared
.
Она выглядела испуганной.
Joe felt depressed
.
Джо чувствовал себя угнетённо.
- определения - причастие может находиться как перед существительным, так и после него:
Clara looked at the broken vase
.
Клара посмотрела на разбитую вазу.
Clara looked at the vase broken
by someone.
Клара посмотрела на вазу, разбитую кем-то.
- обстоятельства времени - причастие отвечает на вопрос: когда? А в функции обстоятельства причины на вопросы: почему? по какой причине?
When asked
what he intended to do, he said he didn"t know.
Когда его спросили, что он намеревается делать, он сказал, что не знает.